Donnerstag, 23. Februar 2012
E-Mail vom Babelfish. Oder: John hat 100 Millionen für mich.
zeitungsdieb, 08:22h
Spam nervt. Aber manchmal ist die unfreiwillige Komik dieser werblichen Massenpoesie so schön, dass es schon wieder eine eigene Kunstform sein könnte.
Mich hat beim frühmorgendlichen Blick in meinen Posteingang (Jawohl, die geneigten LeserInnen meines kleinen, politisch nicht immer korrekten Tagebuches haben sich nicht getäuscht: Ich schaue nachts nicht nach meinen E-Mails) eine Werbemail sowas von beglückt, dass ich sie gern hier veröffentliche. Mister Davidsons Einverständnis setze ich mal voraus ...
"Guten Tag
Wir bieten private, gewerbliche und persönliche Darlehen mit sehr geringen jährlichen Zinssätze so niedrig wie 3% in einem Jahr bis 50 Jahre Tilgungsfrist überall in der Welt. Wir bieten Darlehen von $ 5.000 bis US $ 100 Millionen.
Unsere Kredite sind gut versichert für maximale Sicherheit ist unsere Priorität. Verlieren Sie schlafen nachts besorgniserregend, wie man eine legit Darlehen Kreditgeber zu bekommen? Sind Sie Beißen Sie Ihre Nägel auf die schnelle? Stattdessen schlagen Sie, Kontakt John Davidson-Agentur (Loan Services) nun, um die Spezialisten, die Stop-Darlehen helfen, schlechte Kredit-Geschichte, eine Lösung zu finden, dass der Sieg ist unsere Mission.
Interessenten sollten mir per E-Mail kontaktieren:
Name des Gläubigers: Mr. John Davidson.
Best Regard,
Mr. John Davidson."
Wahrscheinlich werde ich John antworten; nein, nicht wegen eines Kredits über 100 Mio. Dollar, rückzahlbar in 50 Jahren. Sondern in etwa so ...
"Guten Tack,
ich biete Ihnen an, ihre babelgefishten Radebrechtexte in die deutsche Sprache zu übersetzen. So, dass man sie lesen kann, ohne sich zu bepinkeln. So, dass man sie verstehen kann, ohne sie vorher in Pidgin-English und wieder zurück zu translatieren. Das alles kostet Sie nur ein bescheidenes Zeilenhonorar, zahlbar allerdings bei Lieferung und nicht erst in 50 Jahren."
Sollte sonst noch jemand Übersetzungshilfe benötigen, möge er es mich wissen lassen. Ich nicht nur für wunderliche Kreditgeber, sondern auch für ganz normale Menschen. Kaum zu glauben, wie viel Bedarf z.B. an Übersetzungen von Beamtendeutsch oder Technikerdeutsch ins Deutsche besteht ...
Mich hat beim frühmorgendlichen Blick in meinen Posteingang (Jawohl, die geneigten LeserInnen meines kleinen, politisch nicht immer korrekten Tagebuches haben sich nicht getäuscht: Ich schaue nachts nicht nach meinen E-Mails) eine Werbemail sowas von beglückt, dass ich sie gern hier veröffentliche. Mister Davidsons Einverständnis setze ich mal voraus ...
"Guten Tag
Wir bieten private, gewerbliche und persönliche Darlehen mit sehr geringen jährlichen Zinssätze so niedrig wie 3% in einem Jahr bis 50 Jahre Tilgungsfrist überall in der Welt. Wir bieten Darlehen von $ 5.000 bis US $ 100 Millionen.
Unsere Kredite sind gut versichert für maximale Sicherheit ist unsere Priorität. Verlieren Sie schlafen nachts besorgniserregend, wie man eine legit Darlehen Kreditgeber zu bekommen? Sind Sie Beißen Sie Ihre Nägel auf die schnelle? Stattdessen schlagen Sie, Kontakt John Davidson-Agentur (Loan Services) nun, um die Spezialisten, die Stop-Darlehen helfen, schlechte Kredit-Geschichte, eine Lösung zu finden, dass der Sieg ist unsere Mission.
Interessenten sollten mir per E-Mail kontaktieren:
Name des Gläubigers: Mr. John Davidson.
Best Regard,
Mr. John Davidson."
Wahrscheinlich werde ich John antworten; nein, nicht wegen eines Kredits über 100 Mio. Dollar, rückzahlbar in 50 Jahren. Sondern in etwa so ...
"Guten Tack,
ich biete Ihnen an, ihre babelgefishten Radebrechtexte in die deutsche Sprache zu übersetzen. So, dass man sie lesen kann, ohne sich zu bepinkeln. So, dass man sie verstehen kann, ohne sie vorher in Pidgin-English und wieder zurück zu translatieren. Das alles kostet Sie nur ein bescheidenes Zeilenhonorar, zahlbar allerdings bei Lieferung und nicht erst in 50 Jahren."
Sollte sonst noch jemand Übersetzungshilfe benötigen, möge er es mich wissen lassen. Ich nicht nur für wunderliche Kreditgeber, sondern auch für ganz normale Menschen. Kaum zu glauben, wie viel Bedarf z.B. an Übersetzungen von Beamtendeutsch oder Technikerdeutsch ins Deutsche besteht ...
... comment